Ubiqus Translation Newsletter: January 2018
We’d like to start 2018 by giving a quick mention to the winners of the Ubiqus ‘Christmas Around the World’ quiz!
Congratulations to the five winners who correctly guessed the answers to our questions in December, we hope you enjoyed the Ubiqus goodie bag!
To all of our clients, we wish you a happy and prosperous New Year.
Read on below for some industry news and watch out for some more chances to win prizes in the coming months…what they’ve won.
New Year, new words
Fake news, fatberg, squad goal… would you have used any of these words before 2017?
Language is forever evolving and the origins of new words can be very interesting. Some are existing words that are given a new meaning (“to tweet”), others change form within a language (“to Photoshop”) and some come from unexpected languages, for example “emoji” comes from a combination of “picture” and “character” in Japanese. Read more about where new words come from here
Nobody knows what 2018 holds for language, but rest assured Ubiqus and its translators, who are all native speakers, stay up to date with linguistic changes, ensuring your translations are idiomatic and suited to the target audience. Ubiqus is keeping up with the times not only on a linguistic, but also technological level. We have used Translation Memory software on translations for many years, however over the last two years we have also been building our own bespoke Neural Machine Translation (NMT) solution. Feel free to give us a call 0207 269 0370 if you’d like to find out more about it.
Audio Visual services
Video content is booming in today’s society. From sales and marketing adverts to social media, e-learning and corporate content, more and more businesses are using videos to engage with their employees and potential clients.
It is no surprise that last year here at Ubiqus we have seen a significant increase in the number of requests for subtitling and voiceover and we expect this trend to become even stronger in 2018.
The main focus has been on the more common central European languages, namely English, French, Italian, German and Spanish. Other languages are also on the rise, such as Chinese, Japanese, Russian and Arabic.
When it comes to subtitling we offer both soft (srt) and hard (embedded) subtitles and the option to turn them on and off (srt) appears to be our clients’ first choice.
Is 2018 the year that you are expanding into new countries and markets? If so, then let us help you to make it a successful transition and ensure that your message is delivered in the most effective way. Ubiqus’ team of account managers and translation specialists will be able to guide you through the localisation process and draw on over 20 years of experience in the language services market. You can contact us on 0207 269 0370 or firstname.lastname@example.org.
If you have any questions or comments for the Ubiqus Translation Team, contact us here. You can also follow us on LinkedIn
or stay in tune with our Blog.